Al Aqidata atTahawiya
:: Aqida :: La Croyance
Page 1 sur 1
Al Aqidata atTahawiya
Al Aqidata atTahawiya
العقيدة الطحاوية
« Ceci est un rappel exposant le dogme des sunnites ( ahl sounna wa al djamâ'a). Un rappel conforme à l'école des juriconsultes de la communauté que sont : Abû Hanîfa An-Nu'mân ibn Thâbit Al Kûfî, ainsi qu'Abû Yûssûf Ya'qûb Ibn Ibrâhîm al-Ansârî, et Abdullah Muhammad Ibn al-Hassân ach-Chaybânî ( que la satisfaction d'Allah soit sur eux tous) et les fondements de la religion auxquels ils adhèrent avec foi et avec lesquels ils servent le Seigneur des mondes.
[1]- [ Nous, sunnites], nous déclarons à
propos de l'unicité d'Allah et avec la conviction qu'Il nous assiste : « Allah est unique et n'a pas d'associé. »
نَقُولُ فِي تَوْحِيدِ الله مُعْتَقِدِينَ بِتَوْفِيقِ
الله :
الله :
« إِنَّ الله وَاحِدٌلاَ شَرِيكَ لَهُ ».
[2] - Il n'y a rien qui Lui soit semblable.
وَ لاَ شَيْءَ مِثلُه .
[3]- Il n'y a rien qui puisse le réduire à l'impuissance.
وَ لاَ شَيْءَ يُعْجِِزُهُ
[4]- Il n'y a d'autre dieu que Lui.
وَ لاَ إِلَهَ غَيرُهُ
[5]- Il est Ancien ( Qadim ) sans commencement, Continuel
( Qa'im ) sans fin.
قَدِيـمٌ بِلاَ ابْتِدَاءِ , دَائمٌ بِلآ انْتِهَاءِ
[6]- Il ne périt, ni ne disparaît.
لاَ يَفْنَى وَ لاَ يَبِيد
[7]- Il ne peut y avoir que ce qu'Il veut.
وَ لاَ يَكُونُ إِلاَّ مَا يُرِيدُ .
[8]- Les imaginations ne peuvent l'atteindre et les intelligences ne peuvent le concevoir.
لاَ تَبْلُغُهُ الأَوْهامُ , وَ لاَ تُدْرِكُهُ الأَفْهَامُ
[9]- Il ne ressemble pas aux créatures.
ولا يشبه الأنام.
[10]- Il est Le Vivant ( Hayy ) qui ne meurt pas, l'Absolu ( Qayyûm ) qui ne dort pas.
حَيٌّ لاَ يَمُوتُ , قَيُّومٌ لاَ يَنَامُ
[11]- Il est Le Créateur ( Khaliq ) sans nécessité, Le Pourvoyeur ( Raziq ) sans restriction.
خَالِقٌ بِلاَ حَاجَةٍ , رَازِقٌ بِلاَ مُؤْنَةٍ
[12]- Il fait mourir les êtres sans crainte, et les ressuscite sans peine.
مُمِيتٌ بِلاَ مَخَافَةٍ , بَا عِثٌ بَلاَ مَشَّقَة
[13]- Il a toujours été avec Ses Attributs, immuable, avant même la création. Les créatures n'ont rien ajouté par elles même, comme
attribut qu'Il n'ait eu auparavant. Tel qu'Il a toujours été avec Ses Attributs, Il continuera de l'être éternellement
مَازَالَ بِصفَاتِهِ قَدِيماً
قَبْل خَلْقِهِ , لَمْ يَزْدَدْ بِكَوْنِهِمْ شَيْئاً لَمْ يَكُنْ قَبْلَهُمْ مِنْ صِفَفَتِهِ ,وَ كَمَا كَانَ بِصِفَتِهِ أَزَلِيّاً , كَذَلِكَ لاَ يَزَالُ عَلَيهَا أَبَداً
قَبْل خَلْقِهِ , لَمْ يَزْدَدْ بِكَوْنِهِمْ شَيْئاً لَمْ يَكُنْ قَبْلَهُمْ مِنْ صِفَفَتِهِ ,وَ كَمَا كَانَ بِصِفَتِهِ أَزَلِيّاً , كَذَلِكَ لاَ يَزَالُ عَلَيهَا أَبَداً
[14]- Ce n'est pas après avoir crée les êtres qu'Il bénéficia du nom de Créateur ( Khâliq ), ou celui de Novateur ( Bârî ) après l'apparition des êtres.
لَيْسَ بَعْدَ خَلْقَ الْخَلقِ اِسْتِفَادَ اِسْمَ
الْخَلِقِ, وَ لاَ بِإِحْدَاثِ الْبَرِيَّةِ اِسْتِفَادَ اِسْمَ الْبَارِيَّ
الْخَلِقِ, وَ لاَ بِإِحْدَاثِ الْبَرِيَّةِ اِسْتِفَادَ اِسْمَ الْبَارِيَّ
[15]- Il possède les traits caractéristiques de Seigneur et Maître, même en l'absence de serviteur. Egalement les traits caractéristiques de Créateur en l'absence de créature.
لَهُ مَعْنَى الرُّ بُوبِيَّةِ وَ لاَ
مَرْبُوبَ , وَ مَعْنَى الْخَالِقِ وَلاَ مَخْلُوقَ.
مَرْبُوبَ , وَ مَعْنَى الْخَالِقِ وَلاَ مَخْلُوقَ.
[16]- S'Il est qualifié de Revificateur après avoir ressuscité les morts, Il mérite ce qualificatif avant même de les ressusciter. Il mérite également le qualificatif de Créateur avant la création des êtres.
وَكَمَا أَنَّهُ مُحْيِي الـمَوْتَى بَعْدَمَا أَحْيَا، اسْتَحَقَّ هَذَا الاسْمَ
قَبْلَ إِحْيَائِهِمْ كَذَلِكَ اسْتَحَقَّ اسْمَ الـخَالِقِ قَبْلَ إِنْشَائِهِمْ.
قَبْلَ إِحْيَائِهِمْ كَذَلِكَ اسْتَحَقَّ اسْمَ الـخَالِقِ قَبْلَ إِنْشَائِهِمْ.
[17]- Il détient le pouvoir sur toute chose, et toute chose le nécessité. Pour Lui, tout est facile, et n'a besoin de rien. (Il n'y a rien qui Lui soit semblable, et Il est Celui qui entend et qui voit).
ذَلِكَ بِأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَئٍ قَدِيرٌ، وَكُلُّ شَئٍ إِلَيْهِ فَقِيْرٌ، وَكُلُّ
أَمْرٍ عَلَيْهِ يَسِيْرٌ، لاَ يَحْتَاجُ إِلىَ شَئٍ، {لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَـْئٌ وَهُوَ السَمِيْعُ البَصِيْرُ
أَمْرٍ عَلَيْهِ يَسِيْرٌ، لاَ يَحْتَاجُ إِلىَ شَئٍ، {لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَـْئٌ وَهُوَ السَمِيْعُ البَصِيْرُ
[18]- Il créa toutes choses avec Sa science.
خَلَقَ الـخَلْقَ بِعِلْمِهِ
[19]- Il fixa pour toutes choses un destin.
وَقَدَّرَ لَهُمْ أَقْدَاراً
[20]- Il accorda à celles-ci un terme.
ضَرَبَ لَهُمْ ءَاجَالاً
[21]- Il n'y a rien qu'Il puisse ignorer de celles-ci avant même de les concevoir. Il savait également ce qu'elles feraient alors qu'elles étaient encore inexistantes.
وَلَمْ يَخْفَ عَلَيْهِ شَئٌ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَهُمْ، وَعَلِمَ مَا هُمْ عَامِلُونَ قَبْلَ أَنْ
يَخْلُقَهُمْ
يَخْلُقَهُمْ
Musulmane- Equipe du Forum Iman Dine
- Nombre de messages : 164
Points : 244
Réputation : 0
Date d'inscription : 24/12/2008
:: Aqida :: La Croyance
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum